Koraki za dostop do gradiva

Fotografske fonde sestavljajo mape, ki so v seznamu urejene po inventarni številki in vsebujejo fotografije. Pri vsaki mapi dobimo sledeče informacije: vsebina mape, kraj, datum, avtor fotografij.

 

1) Uporabnik pregleda seznam gradiva, označi mape, ki ga zanimajo in zaprosi za vpogled fotografij v nizki ločljivosti.

2) Uporabnik dobi po elektronski pošti dostop do izbranih map. Po ogledu lahko zaprosi za pripravo skena fotografij v zaželeni visoki ločljivosti. Cena vsakega skena posamezne fotografije znaša 10€.

3) Uporabnik dobi po elektronski pošti navodila za plačilo in za prevzem izbranega gradiva.

 

Pred iskanjem je treba upoštevati nekaj pomembnih informacij o gradivu, ki ga boste uporabljali.

 

Gradivo je nastajalo v dolgem obdobju od 1946 do 1995. Fotografi so pospravili fotografije po kuvertah, na katere so zapisali vsebine, kraj in datum ter avtorja fotografij. Vsaka kuverta ima inventarno številko, ki sovpada z mapo v seznamu. V seznam gradiva smo prenesli čim bolj originalne zapise avtorjev, zato je možna prisotnost protislovnih informacij, nedoslednih navedb (npr. pri uporabi kratic), večje ali manjše natančnosti pri opisu dogodkov ali tudi krajev, kjer so nastale fotografije. Izbrali smo pot doslednega izpisa v prepričanju, da so tudi te informacije del samega fotografskega fonda in da jih je treba ohraniti. Za boljšo jasnost in uporabnost smo v spletno stran vključili poenostavljeno različico samega seznama, ki vsebuje le inventarno številko, opise v slovenščini in italijanščini, kraje, datume in avtorja/avtorje. V primeru, da potrebujete dodatne podatke (npr. koliko fotografij vsebuje posamezna kuverta ali njihov format), kontaktirajte OZE NŠK.

V preteklosti je večkrat prišlo do nekaterih sprememb v poimenovanju krajev, zato bi radi opozorili predvsem na primere, kjer je danes uradno v rabi le slovensko ime (npr. Dolina, v preteklosti San Dorligo della Valle-Dolina, danes je ta različica v uporabi le v primeru Občine in ne kraja). V italijanskem prevodu smo se odločili za obliko imena v rabi, ko je fotografija nastala, iz doslednosti z drugimi viri istega obdobja. Npr. če bi iskali članek v italijanskem časopisu iz petdesetih let, bi dobili kraj San Dorligo Della Valle in ne Dolina. Za katerokoli sklicevanje na novejše čase svetujemo, da preverite današnja uradna imena.

Opozorili bi še, da lahko v nekaterih primerih naletite na preskoke pri oštevilčenju, ki so posledica nerazpoložljivosti nekaterih negativov. Ravno tako so možne napake v izpisu, kar je neizbežno pri tako obsežnem gradivu. Če zapis vsebuje hujšo napako, nas na to opozorite.

 

Sledi seznam najbolj uporabljenih kratic.

 

AFŽ – Antifašistična fronta žena

APZ – Akademski pevski zbor

CMD – Cirilmetodova družba

DFS – Demokratična fronta Slovencev

DSI – Društvo slovenskih izobražencev

DSS – Društvo slovenskih srednješolcev

DSMO – Društvo Slovencev miljske občine

GM – Glasbena matica. Občasno lahko označuje tovarno ladijskih motorjev Grandi Motori pri Boljuncu v dolinski občini (včasih se za isto tovarno uporablja pravilnejšo kratico GMT)

INV – Inštitut za narodnostna vprašanja

JLA – Jugoslovanska ljudska armija

KD –Kulturno društvo ali Kulturni dom –ponavadi označuje osrednji Kulturni dom na ul. Petronio v Trstu, občasno tudi druge dvorane in centre; bolj poredkoma označuje ital. stranko Krščanska demokracija (Democrazia cristiana)

KZ – Kmečka zveza

MI – mladinska iniciativa

MRT – mladinski raziskovalni tabor

NOB – Narodno-osvobodilna borba

NŠK – Narodna in študijska knjižnica

OF – Osvobodilna fronta slovenskega naroda

OZE – Odsek za zgodovino in etnografijo Narodne in študijske knjižnice

PD –označuje Primorski dnevnik (včasih tudi v obliki PDk) ali tudi »Prosvetno društvo«, ponavadi kratici sledi ime posameznega društva

PNOO – Primorski narodnoosvobodilni odbor

RMV – Rod modrega vala, taborniki

SAG – Slovensko amatersko gledališče

SDD – slovensko dobrodelno društvo

SDGZ – Slovensko deželno gospodarsko združenje (še prej SGZ, Slovensko gospodarsko združenje)

SFRJ – Socialistična federativna republika Jugoslavija

SKGZ – Slovenska kulturno gospodarska zveza

SKK – Slovenski kulturni klub

SG – Slovensko gledališče, potem SSG Slovensko stalno gledališče

SIAU – Slovansko italijanska antifašistična unija

SNG – Slovensko narodno gledališče

SLORI – Slovenski raziskovalni inštitut

SPDT – Slovensko planinsko društvo Trst

SPZ – Slovenska prosvetna zveza (prej SHZP, Slovensko-hrvaška prosvetna zveza, potem ZSKD, Zveza slovenskih kulturnih društev)

SRH – Socialistična republika Hrvaška

SRS – Socialistična republika Slovenija

SSk – stranka Slovenske skupnosti, poredkoma tudi s kratico SS

SSŠ – Sindikat slovenske šole

SŠI – slovenske športne igre

ŠD – Športno društvo

ŠK – Športni klub

ŠZ – Športno združenje

ZB – Zveza borcev

TFS Stu ledi – Tržaška folklorna skupina Stu ledi

TKB – Tržaška kreditna banka, tudi z dvojezično kratico BCTKB

TPPZ – Tržaški partizanski pevski zbor

ZB – Zveza borcev

ZDŽ, tudi ZŽI, Zveza demokratičnih žena ali Zveza žena Italije

ZKMS – Zveza komunistične mladine Slovenije

ZSŠDI – Zveza slovenskih športnih društev v Italiji

ZTT – Založništvo tržaškega tiska

ZVI – Zveza vojnih invalidov

ZŠI – Zamejske športne igre